| E. 的个人资料青青子衿照片日志列表 | 帮助 |
|
2008/2/20 辞海无涯我从1995年开始学英语,到美国时整10年。那时候拿起一份《纽约时报》,生词、习语让阅读之路遍布荆棘。2004年上半年为了准备GRE作文,我常去人大外文期刊阅览室读Economist,遣词造句开始出现邯郸学步式的英国腔,还信心满满地觉得能拿满分或者5.5分,结果落空了。现在想来,英国腔和美国腔差别太大,批卷子的老美肯定一嗅就觉得味道不对,“咦,小子非吾帝国口音,拿下。” 在美两年半了,每天的阅读早已从折磨变成享受,但单词、习语依然常常要查,电子词典也基本随身带、随时翻。英语单词量极其庞大且不断产生新词(特别是医学、科技领域)和接受外来词,Oxford English Dictionary(OED)称英语有一个精确的内核和模糊的外延(“the circle of the English language has a well-defined centre but no discernible circumference”)。英语单词的数量取决于按什么标准来数。OED按比较宽泛的标准收录了约60万个单词,而Webster's Third New English Dictionary中也收录了近48万个headwords(暂译为“主词”)。汉字的数量同样取决于计数的标准,但比英语单词量小很多是没有疑议的:《辞海》中收录近2万个汉字和12万词条,可见汉语的表意大大依赖于单字的组合。 我们在阅读现代汉语时很少遇到不认识的字,这诚然是因为汉语是我们的母语,但和汉字绝对数量不多也有关。这是汉语的一大优势,我个人觉得是很值得骄傲的。另一方面,了解到英语单词量之庞大之后,我也不会因为需要常查字典而怀疑自己资质鲁钝(all right, which is actually true...but not for this reason),因为我觉得即使是一个以英语为母语的人,常遇到不认识的单词也很正常。 自从到了美国“学英语”就不再是一项独立的任务,而是自然融入到生活的点点滴滴。不过最近突发奇想又开始采取在国内时常用的土办法,就是随手把阅读中遇到的单词和短语写在notepad里(好吧,比起纸笔是先进了一点),大致按如下标准: 1)看着眼熟但拿不准含义的;含义易混淆的 2)知道意思但写作中尚不能熟练运用的 3)生词和新短语 不敢妄言我已经突破了词汇的瓶颈而进入秋风扫落叶的阶段,只想借这个笨办法进步地更快些,以便在有生之年用英文,当然更要用中文,多爬点格子。 P.S. 现在还是常看Economist,因为Tepper的PhD lounge里常有一本最新的。 1/25/2008, Fri litmus test 石蕊试验 close to home 触到痛处 riven with (racism) 被……撕裂 insular 海岛的,狭隘的 shudder at 战栗 AWOL American Way of Life breathtaking limelight 聚光灯 affable 和蔼的 be akin to 相似的 badge of honor kiss of death bequeath v. 遗赠 shindig 盛大社交聚会 tutelage 指导,辅导 precipitous 险峻的,陡峭的 be hitched to 被拴住 proverbial 谚语的,众所周知的 a snowball’s chance in hell 不可能发生的 friends and foe (alliteration押头韵)朋友和敌人 rebuff (suggestion, invitation) 断然拒绝 vortex 漩涡 wobble 摇摆,晃动 supplicant 恳求者,哀求者 swagger v. 昂首阔步,大摇大摆 be laid bare 暴露 1/27, Sun last-ditch resistance 拼死抵抗 goose bump 鸡皮疙瘩 stump 作巡回政治演说 1/28, Mon come to grips with 处理好 smolder vi. 焖烧,郁积 streak 倾向 gilded 镀金的 dashed hope 希望受挫 smelling salts 嗅盐,一种苏醒剂 boorish 乡下佬的,粗鲁的 1/29, Tue consummate 圆满的,精通的 volley 子弹齐发 rapture 着迷,销魂 raptured 着迷的,销魂的 1/30, Wed denigrate 诽谤,贬低 1/31, Thu tongue-in-cheek adj. 开玩笑的 back into 无意中进入 red herring 转移注意力的话 2/1, Fri fishbowl 玻璃鱼缸,毫无隐私可言的地方 2/4, Mon torpedo 鱼雷;破坏(torpedo a plan) 2/6, Wed take/put stock in 相信 goad 教唆 2/9, Sat run aground (计划)搁浅 flimflam 欺骗 circadian rhythm 生物钟 2/10, Sun lingua franca 通用语 lingua franca of academia 2/11, Mon stymie v. 妨碍,阻碍 on a whim 一时兴起 fumble v. 笨拙地处理,犯大错 runaround (口)借口,躲闪,拖延 touchstone 试金石 impossible 难以置信的,不能接受的 field questions 回答问题 2/14, Thu viola 中提琴 2/15, Fri photogenic 适宜于拍照的,上照的 2/16, Sat inordinate 紊乱的,无节制的 shape up 改进 shape up or ship out 表现不好就调动或解雇 deadwood 没有用处的东西,累赘的人或物 fawn n.幼鹿,v.奉承 braggadocio 吹牛大王 epitaph 墓志铭 *my great claim to fame is that... 我最引以为豪的是…… acolyte 侍从,助手,追随者 2/17, Sun categorical 无条件的,绝对的 gregarious 社交的,群居的 titillate v. 搔痒,使愉快 du jour 当日流行的 caveat emptor 概不退换,自行当心 2/19, Tue on the sly 秘密地 2/20, Wed cerebral 脑的,(文学、音乐等)触动理智的 roundabout 迂回 wry 扭曲的 green room: a room in a theater, studio, or other public venue for the accommodation of performers or speakers when not required on the stage. plunder 抢夺 prickly 多刺的,易动怒的 评论 (16)
引用通告此日志的引用通告 URL 是: http://ekissinger521.spaces.live.com/blog/cns!1E0FC9BD030D7CDE!2035.trak 引用此项的网络日志
|
|
|